Za razliku od tehničkih, pravnih ili znanstvenih prijevoda kod kojih su ključni terminološka preciznost i ispravnost koncepta, prijevod tekstova medijskih i marketinških sadržaja osim znanja stranog jezika i poznavanja stručne terminologije, zahtijeva i dozu kreativnosti u prenošenju poruke na ciljni jezik.
U ovoj vrsti prijevoda potrebno je da poruka autora bude razumljiva, da se zadrži značenje teksta te da se isti prevede u „duhu“ jezika.
Prevodimo:
• Izjave za novine
• Digitalne sadržaje
• Multimedijalne prezentacije
• Poslovna pisma i račune
• Brošure i ostali marketinški materijal
• Novosti
• TV i radio izvještaje
• Korporativne komunikacije itd.
|